-
Профессиональный технический перевод
Перевод с английского языка на русский требует особых знаний не только самого иностранного. Технический подход имеет свои особенности и нюансы. Наше агентство знает особенности работы с любым текстом. Если вам нужен перевод инженерных документов, тогда вы пришли по адресу.
Наши преимущества
Когда вы ищите специалиста, готового сделать вам перевод технических или научных документов, то вы, в первую очередь опираетесь на опыт сотрудников. Кроме того, стоит поинтересоваться у знакомых репутацией того или иного агентства. Наша компания ответит вам сразу:
- у нас работают только профессионалы;
- сотрудники имеют все необходимые знания в области технического и научного перевода;
- опыт работы у каждого специалиста очень большой (в этом можно убедиться, просмотрев портфолио переводчиков), что очень важно, когда речь идет о технической документации – инструкциях к оборудованию, паспортах станков и т.п.;
- высокая скорость (конечно, скорость зависит от сложности оригинального текста, но наши специалисты сделают качественный перевод в тот срок, который нужен клиенту);
- возможность заказать срочный перевод;
- доступная стоимость адаптации технической документации.
Работая с нами, вы сэкономите на штатной единице – переводчике. Возможно, вам технический перевод понадобиться всего одни раз, и для этого можно просто обратиться к нам, получить профессиональный мануал по доступной цене и работать прекрасно с оборудованием дальше.
Основной плюс нашей компании – профессиональные специалисты с большим опытом работы именно в сфере технического перевода. Это важно, так как документация такого плана нуждается в определенных знаниях терминологии и способах подачи материала. Специалисты нашей компании владеют всеми этими знаниями в различных отраслях промышленности.
Когда нужен технически перевод
Мы делаем переводы инженерных документов уже достаточно давно. За это время мы успели понять, что основная часть клиентов по техническому переводу – это предприятия, которые ведут дела с иностранными компаниями. В большинстве случаев они закупают у них оборудование, так как в нашей стране, его или нет, или же качество не такое высокое. Проблема в том, что все инструкции к этому оборудованию идут на английском языке. Работник фабрик, заводов, мелких производств не обучаются тому, чтобы переводить с ходу инструкцию по пользованию оборудованием. Поэтому предприятия прибегают к помощи профессионалов, которые делают понятный, точный, лаконичный перевод инструкции.
Также делается перевод всех чертежей, схем и таблиц. Наши сотрудники передают само содержание схем, графиков, чертежей в точности с оригиналом, изменяется только язык надписей. Это делает прочтение графика или схемы понятным для работников предприятия.
Иногда технический перевод нужен частным лицам. Даже в домашних условиях, бывает сложно воспользоваться хлебопечкой или миксером, если не перевести инструкцию по пользованию. Если нет азов языка, то они могут так и простоять в шкафу. Наша компания за небольшую плату готова сделать и такой простой перевод для вас.
Возможен перевод отдельно схем и чертежей без самого документа, содержащего инструкцию по пользованию оборудованием.
Ценовая политика
Мы работаем для наших клиентов. Стоимость услуг по переводу технической документации доступна нашим клиентам. Мы готовы идти на встречу и искать компромисс. Наша цель – качественный перевод, доступный каждому. Стоимость его зависит от:
- размера документа;
- сложности оригинального текста.
Сотрудничество с нами – это гарантия качества и эффективности вашего бизнеса!
Источник: Международное бюро переводов технической документации.
По материалам linguisticus.com.
Reply Follow